公告:本站所有精品文案均有各相关专业人士上传,相关专家审核后发布,保证了文案的高质量,相信一定会对你有所帮助,请放心下载
搜索
下载热搜:
欢迎新加入的黄金会员:莱芜公平
商务合同英译应注意的问题
所属类别: 合同文本/综合其他
标签: 商务合同
文件格式:
文件页数: 5
文件大小: 7k
更新日期: 2007-09-28
下载次数: 1
所需点数: 免费下载 没有点数?点这里[如何获取积分]
    下 载:
本文案为免费文案,请直接注册登录下载  去《文案论坛》找找
    简   介:
英译商务合同貌似简单,实则不然。商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。
本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,从三个方面论述如何从大处着眼、小处着手、力求准确严谨英译商务合同。
一、酌情使用公文语惯用副词
商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副同常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。
实际上,这种公文语惯用副同为数并不多,而已构词简单易记。常用的这类副词是由here、there、where等副词分别加上after、by、in、of、on、to、under、upon、with等副词,构成一体化形式的
    下载提示:
1、如果您还未注册,请点击此处[快速注册],如果您已是注册用户,请点此[登录]
2、未经本站许可,任何网站不得非法盗链及抄袭本站资源。
3、如果本站压缩文件需要解压密码,统一为(红色部分):www.gxwenan.com
4、仅供学习交流使用,版权归著作权人所有,请于下载后24小时内删除。
作者信息
  • 会员名:gchang
  • 段位:
  • 总收益:0.00
  • 文案个数:33